Il referto medico è tra i documenti più delicati e sensibili che ci vengono affidati in traduzione, ed è per questo motivo che occorre particolare rigore e competenza per gestirlo. Translayte è un fornitore leader di servizi di traduzione professionali e certificati. Traduciamo, revisioniamo e certifichiamo migliaia di documenti al mese, assicurando che i nostri clienti siano in grado di completare con successo le pratiche o di comunicare efficacemente. La nostra missione è garantire un servizio di traduzione di altissima qualità su misura per le tue esigenze specifiche e basato su un rapporto di fiducia. Il costo di una traduzione certificata varia a seconda della lingua, della lunghezza e della complessità del documento.
Come le traduzioni mediche possono aiutare i pazienti
I traduttori automatici, specialmente quelli gratuiti, non sono di certo specializzati nel campo delle traduzioni mediche. I traduttori di contenuti medici o farmaceutici devono infatti produrre testi assolutamente impeccabili e avere una conoscenza profonda del settore. Accademia delle Lingue 1980® garantisce che il lavoro sia svolto da traduttori, revisori e correttori bozze esperti nella loro area di specializzazione medica, farmaceutica o scientifica. Se hai bisogno di una traduzione di un referto medico, non esitare a contattarci per un preventivo.
- I nostri esperti traduttori medici traducono con competenza cartelle cliniche, referti medici, abstract scientifici e ricette.
- Comunicazione diretta con il tuo traduttore assegnato o project manager per garantire chiarezza.
- Una volta impostata la lingua dei testi di partenza e di arrivo, si avrà la possibilità di scegliere se la traduzione del documento deve essere giurata o solo professionale.
- Tra tutte le tipologie di traduzioni in ambito scientifico, quelle farmaceutiche in particolare richiedono il massimo della cura.
Un processo guidato dalla qualità
In conclusione, solo un traduttore con esperienza nel settore medico può garantire una traduzione accurata e completa dei referti medici, assicurando che ogni dettaglio sia compreso e trasmesso correttamente ai professionisti della salute. Un traduttore medico deve avere competenze specialistiche maturate sul campo, padroneggiare perfettamente la lingua di destinazione e avere una buona conoscenza delle tecnologie all’avanguardia utilizzate nei progetti di traduzione a carattere scientifico. I termini tecnici nelle traduzioni mediche, infatti, si gestiscono grazie a database terminologici, anche detti “termbase” che funzionano come una sorta di glossario con termini multilingue accompagnati da note di riferimento e regole di utilizzo. Per ricevere maggiori informazioni sul nostro servizio di traduzioni mediche, chiamateci al nostro numero o inviateci una mail nostro indirizzo di posta elettronica. I nostri traduttori/traduttrici sono meticolosi, professionali e competenti, e possono garantire una traduzione affidabile e di alta qualità. Per le traduzioni mediche o scientifiche potete inviarci una mail con i vostri referti, documenti o relazioni per un preventivo. Una traduzione giurata o traduzione certificata è una traduzione resa giuridicamente valida e certificata da un traduttore giurato. Spesso sono richieste traduzioni certificate di documenti, certificati, atti notarili e sentenze. Università, tribunali o autorità di solito richiedono traduzioni certificate in modo che l'autenticità della traduzione sia garantita legalmente.

Una traduzione certificata della nota o della prescrizione del medico è in genere un requisito per una varietà di scopi. Su richiesta possiamo anche trasferire i testi dai file PDF ai file Word e fornirvi così dei testi scorrevoli. Tradurre un traduzioni su misura un lavoro complesso e delicato che richiede competenze altamente specialistiche.